Frauenlyrik
aus China
海美蓝 Hai Meilan
一条鱼游走于山中 |
Ein Fisch auf Wanderschaft in den Bergen |
| 当冬日南国融暖的阳光照彻山林 | Wenn an einem Wintertag im Süden das warme Sonnenlicht den ganzen Bergwald bescheint |
| 我像一条鱼溜进山中 | Entschlüpfe ich wie ein Fisch in die Berge hinein |
| 游走于山坳,古道间 | Und wandere auf alten Pfaden durch die Täler |
| 如同阳光总能穿过雾霾 | So wie das Sonnenlicht durch den Nebel dringt |
| 视线拨开了云雾 | Schiebt mein Blick Wolken und Dunst zur Seite |
| 寻觅到山林深处的古老村庄 | Auf der Suche nach einem uralten Dorf in der Tiefe des Bergwalds |
| 蕉林、菜地、流水、犬吠,这些 | Bananenplantagen, Gemüsebeete, Bäche und Hundegebell |
| 来自人间的烟火 | Diese Zeichen irdischen Lebens |
| 仿若俗世中一处桃源之地 | Sind auf Erden ein Ort wie die Pfirsichblütenquelle |
| 从古远到今,始终隐遁于山中 | Aus weit vergangenen Zeiten bis heute hat sie sich immer in den Bergen versteckt |
| 寺庙,钟声敲响时 | Wenn die Glocke eines Tempels ertönt |
| 穿透的声音越过了村庄 | Zieht der durchdringende Klang über das Dorf hinweg |
| 一条鱼像遇见了适宜的水域 | Wie ein Fisch, der auf ein geeignetes Gewässer trifft |
| 停留,离开。游走向山中 | Halte ich an, gehe weg und wandere zu einem anderen Winkel |
| 另一隅 | In den Bergen |